허락받은 작품입니다

무단전재는 금지입니다




오역, 의역, 발식자 주의

퍼가기 금지! 공유는 블로그 주소를!!

http://joniamhungry.tistory.com/






















* <첫 만남이 아냐?> 에서 [낚시터] 라고 변역 된 부분

원문은 マルキュー 인데요

이게..뭔지..?;;

초록창에 쳤는데 낚시 관련만 쭉- 뜨기에

그냥 낚시터라고 했습니다

마츠들도 낚시터 자주 가고 해서..ㅎㅎ


*이제 봤는데...<별명> 에서 토도마츠 오타 났...

토토마츠...죄송합니다

(그리고 <별명>이라는 제목도 <별명이 아냐?> 같은 느낌인데

뭔가 이상한데 뭐라고 고쳐야 좋을지 모르겠어서

그냥 <별명>이라고 냅뒀습니다)


* <이상하지 않아?> 에서 쥬시코의 말 대부분에 [ヤバイ(やばい)/ヤベ ]

가 들어가는데

이게 본래 [위험하다, 위태롭다] 같은 느낌의 단어라

직역하면 문장이 엄청 이상해집니다

[꺄아~앙 이거 위험~♡]

[쥿티 위험해~♡]

는 이상하잖아요..

해서 문장에 맞게 바꿨습니다

보통 야바이 나 야다 는 그 상황에 따라 뜻을 달리 번역해야해서

조금 힘든...ㅎ...

암튼 같은 단어지만

각자 뜻이 다른건 그런 이유때문입니다

(뭐...다들 아실 거 같긴 하지만..ㅎㅎㅎㅎ..)


+ 추가로

<하얗지 않아~?> 에 나오는

[카린토]는




이렇게 생긴 튀김 과자입니다

(보통은 이렇게 시커멓게 생겼는데 색깔별로 다양하게 나오는 것도 있더라구요

아마 쥬시마츠는 이미지 속의 카린토를 쥬시코에 비유한 듯 합니다)


그리고 [센베]는




이렇게 생긴 과자입니다

[전병]이라고도 하는데

다들 아시겠지만 옛날 과자에 있는 납작하게 생긴 김가루? 묻은 과자가

이겁니다


(* 이미지는 네X버에서 가져 왔슴다 *)






쥬시코 카와이이이----

쥿티도 카와이----!!!!!












+ Recent posts