허락받은 작품입니다
무단전재는 금지입니다!!!
오역, 의역, 발식자 주의
불펌금지, 공유는 블로그 주소를!!
http://joniamhungry.tistory.com/
秋月オータムーン 님의 작품입니다
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=56396503
*[자리]와 [호적]은
세키(せき)로 동일한 발음입니다
*자리(세키)를 비키다 를
[호적]으로 번역하면
호적(세키)에서 파다(나오다)
라는 뜻이 됩니다.
즉, 엄마의 [자리 좀 비켜줄래]라는 말은
이 방에서도 꺼지고
호적에서도 꺼지라는 뜻입니다!!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
누가...좀 츳코미해줘..
츳코미가 없으니까 엉망이야.....
그보다 카라마츠의 [달링]이란 말
너무 좋다ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
카라마츠 너무 귀여워어어어ㅠㅠㅠ
진짜..너무 귀엽지않아요?
카라마츠 저 표정 보자마자
이..이건 번역해야 해!!!!
라고ㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 바보들 뿐이지만 너무 귀엽다
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
번역하는데
[혼인신고서]라는 말이
생각나질 않아서
뭐지...뭐라고 하드라...
계...약서?
결혼...계약서....??
이러고 5분정도 있다가
도저히 떠오르질 않아서
친구한테 물어봤습니다
ㅎㅎㅎㅎㅎ
결혼 계약서라니
무슨 악마계약도 아니고...ㅎ...
여기에 바보가 또..... ;ㅁ;
짧지만...
오늘은 이게 끝입니다 ;ㅁ;
죄송해요ㅠㅠㅠ
나갔다와서
시간 되면 번역할게요!! :D
'마츠만화 > 단편' 카테고리의 다른 글
[오소마츠상][카라이치(농구보건)]이치마츠 선생님의 넥타이 (49) | 2016.04.23 |
---|---|
[오소마츠상][카라이치/오소이치]24화+25화 만화 (38) | 2016.04.22 |
[오소마츠상][오소쵸로]폭군 쵸로마츠 (52) | 2016.04.14 |
[오소마츠상][이치카라] 이치마츠가 잔뜩 (74) | 2016.04.13 |
[오소마츠상][이치카라/카라이치]호인의 가게주인과 번묘 (43) | 2016.04.13 |